Features of Basics of Biblical Hebrew Grammar, Second Edition text:
• Combines the best of inductive and deductive approaches
• Uses actual examples from the Hebrew Old Testament rather than “made-up” illustrations
• Emphasizes the structural pattern of the Hebrew language rather than rote memorization, resulting in a simple, enjoyable, and effective learning process
• Colored text highlights particles added to nouns and verbs, allowing easy recognition of new forms
• Chapters Two (Hebrew Vowels), Nine (Pronominal Suffixes), Seventeen (Waw Consecutive), Eighteen (Imperative, Cohortative, and Jussive), and Twenty-Three (Issues of Sentence Syntax) are revised and expanded
• Section of appendices and study aids is clearly marked for fast reference
• Larger font and text size make reading easier
• Updated author website with additional Hebrew language resources and product information (www.basicsofbiblicalhebrew.com)
Numerous student and instructor resources for Basics of Biblical Hebrew Grammar are available on Zondervan's resource website located at www.TextbookPlus.Zondervan.com.
|Contributor(s)||Gary D. Pratico , Miles V. Van Pelt|
|About the Contributor(s)||Gary D. Pratico
Gary D. Pratico (ThD, Harvard Divinity School) is senior professor of Old Testament and Hebrew language at Gordon-Conwell Theological Seminary. He has been teaching Hebrew for more than thirty years and is coauthor with Miles V. Van Pelt of Basics of Basics of Biblical Hebrew (grammar and workbook) and The Vocabulary Guide to Biblical Hebrew.
Miles V. Van Pelt
Miles Van Pelt (PhD, Southern Baptist Theological Seminary) is the Alan Belcher Professor of Old Testament and Biblical Languages at Reformed Theological Seminary in Jackson, Mississippi, where he also serves as Academic Dean. Miles lives in Madison, Mississippi, with his wife, Laurie, and their four children.
|Publish Date||Sep 23, 2014|
- Review by Mac
- Review by Casey
Here are just a few examples:
Pg. 270 "Double Trouble" tells the reader that in the old and new testament the words for "double" are wrong, and really should have been translated "equivalent." Not only is this contrived, but it contradicts Greek lexicons such as BDAG, which show from the papyrus and early christian literature that it does mean "double." In the same article, the writer goes off into the error of replacement theology on Isaiah 40:2: "...for the gospel pronouncement of 40:2. Comfort my people: In Christ they have received the hell punishment, the eternal seventy years of banishment." And Isaiah 40:2 is referring to the Jewish people - not the church (Eph. 3:5).
Another example on pg. 162 "Train Up a Child" says regarding Proverbs 22:6, "...experience contradicts it far too often to be attributable solely to deficient parenting." Thus invalidating Scripture and giving excuse for those who didn't really train up their child when they were young, and to find fault with the translation. The rest of the article strains to convince the reader of a different rendering for Prov. 22:6 saying the literal meaning is "according to his way", but the real literal meaning is "upon the beginning of his way."
The last example I'll give is pg. 207 that says, "In 2 Chr 26:5 the faithful King Uzziah was commended for, literally, "learning how to see God."" But that is not referring to Uzziah, it's referring to Zechariah who "had understanding in seeing God." And it's not even "learning", it's "understanding".
Finally, BBHG states that the jussive is only found in the 3rd person, but other grammars and Jouon Muraoka state that it is also found in the 1st and 2nd person.
I also did not care for the instruction on "temporal modifiers", that vayehee and vahaya are best not translated - "in the interest of good english style."
Overall I can barely give this 3 stars. There are plenty of other grammars on the market. (Posted on 12/30/2015)